SEO Translator

How to optimize your web site translation for the search engines!

Browsing Posts tagged translation

People seem to believe that “repetitions” and “fuzzy matches”, which are often used in classic translations, can be used “as is” for website localization. But this is incorrect. Read on to find out why.

Translation services for websites are an important part of maintaining search engine visibility. In addition to allowing potential customers and buyers who speak other languages access your site, good translation is important for ranking high in search engine results. For example, in Google for English-speakers, Korean or Hebrew pages will rank low.

Website translation is not cheap, and often it is difficult to obtain an accurate price for that. But people don’t realize the complexity that lies behind the translation of web pages, and the significant work that the website translator has to perform just to provide a quote. The factors to be considered are not just language or number of words, but also links, page scripts, keywords, on-page SEO and many other aspects that drive up the price of the work.

Trados TagEditor has been often used for the translation of web pages and even complete sites. But is it as good as people think? This article points out some issues when it is used for website localization.

Website localization can be an expensive business – and not be necessarily cost-effective. This post explains the three key aspects to consider before deciding on translating the site, as well as a hint about which language(s) you should target.