Website translation is not cheap, and often it is difficult to obtain an accurate price for that. But people don’t realize the complexity that lies behind the translation of web pages, and the significant work that the website translator has to perform just to provide a quote. The factors to be considered are not just language or number of words, but also links, page scripts, keywords, on-page SEO and many other aspects that drive up the price of the work.
You may have managed to get your page indexed, but have they been indexed in the correct language? Because if the search engines have identified the language of your web pages incorrectly, then you are in trouble. This incorrect language identification happens more often than people imagine, and can have a severe impact on your SEO, page ranking, number of visitors and of course on your click-through rate. Read further to find out how you will be impacted by this stupid problem…
The Panda algorithm impacted 12% of the English language sites. Now Panda has been rolled out to the rest of the world. How can you recover if you have a non-English site? And how does it affect your localization and can you recover from penalties to your localized content?
If you want search engines identifying the language of your site, then you should follow these important 12 tips to ensure recognition of the language of your multilingual website..
You localized your site, but you did not localize your error pages. This is a mistake, both in front of your users and in front of the search engines. Find out why.