Every company that has a website simply cannot ignore strategies for search engine optimizations (SEO). It is in almost everyone’s lips, because it is a very important aspect in making a website attract visitors. And playing a huge part in SEO is using the right keywords. This is a complex process that requires expert guidance. First, websites have to contend with the regular change in the algorithms of many search engines such as Google. Now throw in a foreign language or two into the process and the idea of making the keywords work becomes almost insurmountable.
When there is an absolute need to create a multilingual website, then there are many things to be considered to ensure that multilingual keywords will work and will guarantee good results.
Can you imagine the size of the World Wide Web? The latest number of indexed web pages is about 1.37 billion pages. That figure is as of November 29, 2013. That is a lot of web pages of information, written in different languages. Computer ownership and use of the Internet grow everyday as the Internet becomes the primary source of information and fast becoming a highly important alternative for finding services and shopping outlets. There is also a remarkable increase on computer ownership and Internet users from countries speaking languages other than English. Most businesses are quick to respond to these facts and are now open to website translation and localization.
Website translation is not cheap, and often it is difficult to obtain an accurate price for that. But people don’t realize the complexity that lies behind the translation of web pages, and the significant work that the website translator has to perform just to provide a quote. The factors to be considered are not just language or number of words, but also links, page scripts, keywords, on-page SEO and many other aspects that drive up the price of the work.
You may have managed to get your page indexed, but have they been indexed in the correct language? Because if the search engines have identified the language of your web pages incorrectly, then you are in trouble. This incorrect language identification happens more often than people imagine, and can have a severe impact on your SEO, page ranking, number of visitors and of course on your click-through rate. Read further to find out how you will be impacted by this stupid problem…
The Panda algorithm impacted 12% of the English language sites. Now Panda has been rolled out to the rest of the world. How can you recover if you have a non-English site? And how does it affect your localization and can you recover from penalties to your localized content?