SEO Translator

How to optimize your web site translation for the search engines!

Archived; click post to view.
Excerpt: One question that one of my customers raised on one occasion was where he should store his localized web pages. In his root directory, together with the pages on the original language? In a subdirectory? Or perhaps in a subdomain? I admit that at first I was thinking about what  a stupid question that was, but then I realized that it was not so stupid at all. And many webmasters will have to face this question repeatedly, so I penned it down as the subject for a future post. Well, the time for such post has come. Root directory The root directory…

Archived; click post to view.
Excerpt: Ready to translate your website? Do you want a real international presence? And then want to mess up big, and I mean really big, at international level? Look no further: Here’s the fool-proof recipe for total and complete site localization disaster. Any of these will guarantee to really mess up your translated site, but any combination will provide you with certain disaster. For a cataclysm of cosmic proportions, make sure you follow all of them to the letter. Translate the site yourself, or let your cousin do it. Your (his) high-school knowledge of that language is more than enough. Why…

Archived; click post to view.
Excerpt: I stumbled upon Funny Translator and got a good laugh by making successive machine translations (back and forth) through this site. They provide an example on their site about how translation gets mixed up: Original, from Lady Gaga’s Bad Romance: “You and me put on a bad romance” 54 Translations later: “I love you?” I was not convinced, so I ran the same original sentence a couple of times through the mill. Note that each translation takes the previous one as its input. I came up with the following results: 1st run: translation #4: You and I have a bad novel translation #22: The novel of…

Archived; click post to view.
Excerpt: At a certain moment in time, many website owners start thinking about whether they should or not translate their website. It’s a big world out there, and once you have decided to target the whole world, your single-language site is not sufficient to expand your services world-wide. Most of your potential future customers might not even know your language, so it will be difficult to sell them anything. And currently there are in the world not less than 6,909 known living languages! By itself this does not mean much. There are 133 languages with less than 10 people speaking it, 472…

Archived; click post to view.
Excerpt: So you’ve translated your web pages. You hired a smart and competent translator, also knowledgeable in SEO, and he has made a good job of on-page SEO. Your localized pages are the best of the best. So why are you not getting any visitors? Why do your translated pages rank at page #30 of the search engines? Let me whisper you a little secret in your ear: Your existing backlinks might be totally worthless for your localized pages. There are several issues with your existing back links. The first one is so obvious that most webmasters do not realize it: The…