SEO Translator

How to optimize your web site translation for the search engines!

Archived; click post to view.
Excerpt: Keyword tools are critical to investigate new keywords for which you want your websites to score. Here is a list of 17 useful keyword tools: Google External Keyword Tool – Probably the most used keyword research tool. It allows you to search in multiple languages and multiple countries. One of the most useful tools for multilingual keyword research. Check out also the beta link to the advanced version. Free to use. Bing Ads Intelligence tool (formerlyAdCenter Labs) – Microsoft Excel 2007 (or later) plug-in keyword suggestion tool that exploits the huge keyword database that Bing has collected over the years. Free to…

Archived; click post to view.
Excerpt: I received a question from a fellow translator about what tools were available to perform translation. You can find below a small list of CAT (computer-aided translation) tools, some of them commercial, some of them free, in alphabetical order, courtesy of Freelance Translator Info, where you can find further translation resources. Across & Across personal edition (freeware) Anaphraseus (open source – based on OpenOffice macro set, so you require OpenOffice) AnyMem Alchemy Catalyst CatsCradle (for web pages) Deja Vu Ecco Fluency Translation Suite Glossy Google Translator Kit (freeware) Heartsome Translation Studio MemoQ (free & pro versions) MetaTexis Multitrans OmegaT (freeware) Wordfisher (freeware) SDL Trados Studio Similis (Freeware) Snowball Swordfish Translation Editor WebBudget Wordbee translator Wordfast (free and paid versions) XTM When I have some…

Archived; click post to view.
Excerpt: Today we have a guest post from Olga Ionel You can spend hours and hours designing the perfect website. You could make it look beautiful and it could be so attractive that you will be proud to call it a part of your business. However, if the search engines cannot find you, then it will not matter how much you worked on that site. Here is something you need to know: websites do not just pop up on the search engine results. It takes specific work. Take a moment right now and do a search for your website. Where is your…

Archived; click post to view.
Excerpt: I surf the Net like anybody else, and sometimes I find unexpectedly something I was not looking for. Not a big surprise here, that happens also to everybody. However, in this particular case, an unexpected article in the Zimbabwe Independent actually made me think about the copyright value of machine translations. Now, this newspaper is not something I read usually – when I stumbled on it it was the first time I knew it even existed. But it has an interesting article about “Originality concept in copyright protection” from Richard Pasipanodya that drew my attention. Basically, the author claims that only…

Archived; click post to view.
Excerpt: Even thought about getting a translation assignment at an airport? A really good assignment? Well, it seems that the way of getting one is to hang around in the Airport Business Lounge. Heathrow airport lounge terminal 3 I mean, I travel a lot around. And by a lot I mean that I have typically 40-50 foreign trips a year. In November I’m going to be only one week at home. I do a lot of my translation and website localization on the road, on a laptop computer, in hotels, trains, airports and aircraft. None of my customers has…