SEO Translator

How to optimize your web site translation for the search engines!

Archived; click post to view.
Excerpt: In the previous post I explained why it was a bad idea to provide the translator with a Word file to translate a web site. I highlighted that translating the site page names helps your pages to score better, but also highlighted that the anchor text for the links -if selected incorrectly- might actually promote the page for keywords of no importance whatsoever, thus hurting your search engine position. None of these can be achieved by sending a Word file for translation. Translated “Alt” attributes contribute to your ranking juice! But there are other issues that cannot be solved when sending a…

Archived; click post to view.
Excerpt: One thing that always amazes me is that websites that have spent sometimes thousands of dollars so as to make their web pages search-engine friendly, spending hundreds of hours optimizing their texts and keywords, do not even consider that the translation of their website into a different language merits a similar effort. Search Engine Optimization (SEO) somehow does not seem to apply to the translation, and what should be a business opportunity becomes too often a matter of discredit. First rule: Select a good translator The first problem is that all too often a website translation is for the owners, translation agency…

Archived; click post to view.
Excerpt: SEO translation is the translation of a website, but in such a way that the translation in the target language achieves a high ranking in the search engines. Such higher ranking provides higher site traffic and leads therefore to higher sales. But a simple translation is not good enough, you need a translator that is well versed in SEO techniques, and writes his copy in such a way that the effect on search engines is maximized, while maintaining the attractiveness for the site visitors. This blog will discuss this type of translation, indicating pitfalls and problems to be addressed, as well…