SEO Translator

How to optimize your web site translation for the search engines!

Browsing Posts published by Ramon

Today we have a guest post from Day Translations:

website translation pictureWhen you want to go global, one of the things you have to prepare is a multilingual website. It can be an overhauling of an existing website or completely developing and designing a new one. Whatever method is needed for a website, once a client wants to have a multilingual one, you must be ready for the challenge, because it surely is no ordinary task.

There are many challenges in the development process to come up with a good multilingual website. The design process is more difficult and the website maintenance more time consuming. There are also political and cultural issues to be considered aside from the complicated issues regarding design elements. Is having a multilingual website really worth it?

Do you really need one?

From the point of view of the developer/designer, it is a chance to do business and earn more. You have to think if it will really be worth it to have a multilingual website, as the time to do it and the cost involved would make you think twice.

Web developers will charge more to add several languages to your website. The web designer will be challenged by the creation of the web templates. The content has to be translated so you need to hire a translator.

It will cost you more to have a multilingual website

If you want to add more functionalities to an existing website or have a new one developed, it will cost you a great amount of money to make it multilingual. The features of the website will have to conform to the language mix, including postings for web articles. Each content to be added will have to be translated, and if content is added regularly, then it would mean having a translator on call all the time. If you have customer service, then you have to make sure that you have staff that can answer inquiries in different languages. This will make it too difficult and costly for you.

Difficulty in promotion

Your company’s products and your site’s promotions will also need additional work, since you will have to access language-specific social networks as well. If you have several languages, you have to be ready to address different cultural communities, speaking different languages. If you are targeting the Taiwanese market you need to be active in Plurk, where about 37% of traffic originates. If you want to be active in mainland China, you need to have someone speaking the language and penetrate Weibo, which has 30% share of Internet users, and registered users numbering about 503 million.

Language detection system

The question you need to answer would be whether you want to display just the default language or whether you want the website to have a language detection system, which will also require you to choose the system for detecting the language and decide the specific language depending on the browser language of the user.

The encoding will also be different although easier for the developer. The encoding to be used is UTF-8, which is a character set that works across several operating systems and software. It is a stable encoding system that makes sure that no part of the website encoding will disappear even if the site changes into another language.

Deciding on the default language

It is important when you have a multilingual website to decide which language you will use as your default so that the search engine will not get lost. There will also be some challenges to be faced on the length of words and font sizes as some characters require bigger space.

While no one is stopping you from having a multilingual website, this article just wants to emphasize the issues and challenges that creating one will entail.

 

About the author:

Day Translations is a translations and interpreting services provider with headquarters in Tampa, Florida, and offices worldwide. Our team of experienced and devoted translators and interpreters are available 24/7 and ready to deliver accurate, perfect and timely translations and interpretations in any language pair in the world.

Today we have another guest post from Brianne Walter.

—————————————

SEO questions you may ask yourself - what are we doing wrong?How do you optimize your site for getting listed on the first page of search results? This is a question to which every blogger or website owner would love to find the answer. Setting up a site or a blog is not a rocket science. The difficulty lies in promoting a website or blog. With the release of Google’s Panda and Penguin updates, most of the websites have been pushed down the search results. The main idea behind these updates was to identify websites with poor quality content and remove the ones with duplicate content.
Are you getting nervous after reading this? Well, just relax. We are going to throw light on what you should do and what not to do for optimizing your site for the search engines.

Important things to consider for search engine optimization

1. Proper Keyword Strategy
If you want your site to get listed in the top results of major search engines, keyword is the first thing you should consider. Use short, easy keywords, Internet users aren’t going to waste time entering a long keyword phrase. They use only few words to search the required topic. Hence, you need to use short keywords while optimizing your web page for the search engines.

Also, add a few misspelled keywords on your site because sometimes users in a hurry type in keywords incorrectly. Some users are not aware of using correct spellings in the keyword.

2. Research
Spend more time on researching the keywords that can improve your search engine rankings. Use free tools like Google keyword search to find out the exact keywords being used by your visitors, how frequently they are being used and which are effective to boost your rankings on it. These keywords should flow naturally in your content and should be relevant to the topic. You could artificially place any choice of keywords, but if they are not related to the topic, not only will you drive away your readers but you also get de-indexed from search engines.

3. Placing of keywords
Make sure to include keywords in your title, first paragraph, headers and the last paragraph. Wherever it is added it should look natural. Search engines quickly identify pages where keywords are repeated a few times. However, don’t stuff your content with too many keywords because increase in your keyword density makes the search engines feel that you are trying to spam.

4. Content is the King
Create content that provides valuable information to the readers. Write in simple language so that even average readers can understand them easily. The title of your content is the first thing that grabs a visitor’s attention so make them catchy and they should reflect your content. Divide the content into short paragraphs and use bullet points wherever applicable. Create an interesting introductory paragraph. When search engines approach your site, the first paragraph is the one that gets scanned for relevant information. Write a strong conclusion that summarizes your content and include your targeted keywords in it. Search engines read the end of your article to make sure it is still related to the topic.

Make sure to update your content as regularly as possible. Implementing a WordPress Blog is an easy way to do this. Updating your blog regularly tell the search engines that you are delivering fresh, interesting and up to date content.

5. Check out your competitors
Visit your competitors’ blogs and find out the techniques they have implemented for better rankings in search results. Apply them to your content. This is the most important trick overlooked by online businesses.

6. Site map
Create a complete site map of your site, which will help both your visitors and search engines at the same time. The site maps carries the history of ALL pages/ posts of your site such as the date the page was last modified, as well as the priority number of what you feel the best pages of your site are. All these details help search engines to index each page of your site properly.

7. Get quality external links
Getting few links from reputed websites is much better than getting more links from poor quality websites.

Common SEO mistakes to avoid

1. Avoid paid Links
Google and other search engines do not pay attention to paid links or similar activities.

2. Avoid black hat techniques
Don’t trick search engines using black hat techniques. If you do so, your site may be penalized for that.

3. Avoid stealing other’s work
Never copy other’s content. Always provide fresh stuff for your visitors. This keeps your visitors coming back to your site for more which is good for search engines.

By following these SEO tips, you can be sure that your website will rank higher in search engines.

 

Brianne Walter is a freelance journalist who has been writing about mobile technology, customer relationship management and women’s health for more than a decade. These days she is busy to contributes on getamplify

This time we have received a guest post from DayTranslations. ¡Enjoy!
——————-
Can you imagine the size of the World Wide Web? The latest number of indexed web pages is about 1.37 billion pages. That figure is as of November 29, 2013. That is a lot of web pages of information, written in different languages. Computer ownership and use of the Internet grow everyday as the Internet becomes the primary source of information and fast becoming a highly important alternative for finding services and shopping outlets. There is also a remarkable increase on computer ownership and Internet users from countries speaking languages other than English. Most businesses are quick to respond to these facts and are now open to website translation and localization.

What is website localization?

Technically speaking, website localization means modifying an existing and active website so that it will be usable and accessible to specific target audiences. It should also be suitable to the audience culturally. The process involves many layers, from programming to cultural and linguistic knowledge. It is part of language translation yet it involves so much more as the target culture (the locale) should be comprehensively studied so that a service or a product adapts correctly to the needs of the local target audience.

Language use

Even if the existing website is in English, care should be taken when translating the webpages into other languages. English words, metaphors and phrases sometimes cannot be directly translated into another language. If the original website has a theme and specific approach, let us say humor, will the local target audience be able to understand it or even appreciate it? Language variants should also be considered. If it is going to use the Hindi language for example, the translator has to know if the target audience speaks the Western or the Eastern Hindi, as there are differences. Urdu is the official language in Pakistan, yet there are regional dialects as well. The Urdu spoken in Hyderabad City is different from the Urdu spoken in other regions within the Hyderabad State.

For your website to be globally useful, localization should also take into consideration the society and culture of the local target audience. Oftentimes, it is not practical to translate all the information in your original English language website into a local one. You should base it on careful research to gain insight into the preferences of the target audience, whether they want to have pages that are information-rich or they want pages that are colorful and with plenty of images and little text. It can become tricky when it comes to technical language.

Images, colors and symbols

Just like when considering the language variants, website localization work should also consider the images and the symbols used in your web pages, since some may not be culturally and religiously appropriate. Colors hold various meanings to different societies. Even the layout and navigation of your web pages will differ. For Chinese and Japanese audiences, texts are read from top to bottom while Arabic is from left to right.

Author’s Bio:

Day Translations is a translations and interpreting services provider with headquarters in Tampa, Florida, and offices worldwide. Our team of experienced and devoted translators and interpreters are available 24/7 and ready to deliver accurate, perfect and timely translations and interpretations in any language pair in the world.

Today we have a guest post from Kate Funk about strategies for social bookmarking. I do not censor guest posts, but please be aware that some of the advice given in Kate’s post are “grey” SEO tips that might have you banned from social sites and might be noticed by search engines. Use them at your own risk.

—————————————————-

People are always looking online for the best strategies to do this sort of SEO (Search Engine Optimization) thing, but if there was really a “best” strategy, then wouldn’t everybody be using it. If you need a basis or something to go on, then think more in the way of tailoring your techniques to better suit your business. Think about how your viewers think, what they look at, how they search, and what is in it for them if they visit or bookmark your site. If you take the time to do this then you are in a better position to make a social bookmarking SEO plan for your business/website.

Find yourself some good social bookmarking sites

A website such as StumbleUpon is good because it is already very popular. All you need to do is download and install the toolbar and you can click a “thumbs up” on the websites that you like. With the Del.icio.us website, you may access it directly with something such as Twitter or Facebook and you can search through filters and tags to get to the websites that you like. You can try BloKube, as that is popular with online marketing companies and is well known amongst some blogging groups, and you can try Dzone, which is more for programmers and developers.

Start your campaign in the knowledge

You should start by knowing that Google are probably going to come down on a term known as “slaps” pretty soon. If Google really are using social bookmarking in order to help it judge SEO, then it is going to start punishing people who spam things in order to get a better SEO result. They are probably going to target any and all spam that is associated with social bookmarking.

Get yourself a bunch of accounts

Here is where black-hat meets grey hat when it comes to this sort of SEO. Firstly, you should be aware that Google notices if you have more than one Facebook account. You can set up hundreds for free if you want, but Google knows to ignore you for the most part because it knows that it is just one person behind all of profiles. The same is true if you set up a lot of social bookmarking accounts with one of the social bookmarking accounts. This means you need to look up the ways to avoid being caught by Google.

You want to look up ways of hiding the fact that you control lots of the social bookmarking websites profiles. It can be done with services such as “HideMyAss” and such. Now that you have lots of accounts, you need to start bookmarking your own site making sure to go back and bookmark things when you update your site and add new pages. Doing such things is forbidden by most of the social bookmarking website’s terms of service, so you need to be extra sneaky about it.

It is worth having a go at creating lots of profiles with social bookmarking websites because they are not yet as good at detecting your mini-fraud at the moment (so get in whilst you can).

Use an AutoPoster

This is a piece of software that will point the bookmarking posts to your website, which is going to be very handy if you have lots of profiles and are manipulating the system. The auto posters will allow you to think less about posting and will do all of the work for you. Just make sure you set it so that the posts occur at different times. It is going to look awfully suspicious if numerous accounts point at your website on posts at the same times on the same day.

Test your posts

Let us assume that you are clever and have set up at least one profile on most of the big social bookmarking websites. Now you start posting, and you can test your posts by using the same headlines, text and other Meta details on your posts. You will be able to see which social bookmarking websites are working for you. You can alter the anchor texts and other Meta details after you have finished your tests.

Some of the sites monitor your IP address

The one that springs to mind is Dig. They monitor your IP address, so if you are dabbling with grey had SEO techniques then do not do it with your computer. Set up private/ VPN browsing or do it on other peoples computers so that they do not notice anything bad from your IP address.

About the author:

Kate Funk is a freelance writer at http://www.aussiewriter.com. She is mainly focusing on technology, gadgets and all the latest SEO trends which are interesting for networking enthusiasts.

Special Eurobarometer 386 - pure crap!Let’s make first clear that I am an Europeist. Given the continent’s history, I feel that the European Union is the best way to prevent future wars on the continent. Making a single market has also improved the living of the Europeans by breaking down trade barriers and enhancing commerce and competition. But that does mean that I have to swallow all the crap that comes from Brussels.

So I stumbled recently on the European Union Special Eurobarometer 386, “Europeans and their Languages“. It looked promising, so I started reading it until I realized that it is pure bullshit (Sorry for readers that don’t like strong words, but as you will see this expletive is way too weak). It is a perfect example about how stupid bureaucrats spend taxpayer’s money on worthless junk.

Now, those are harsh words. But let me ask you: What is the percentage of people in a major country that you can expect to speak their own language? Who can express them correctly in it? If we discount new immigrants and perhaps a few isolated areas that speak some regional language, obviously it is not 100%. But one would expect it to be close to that figure. Not so: According to the bureaucrats in Brussels, there are at least four major countries in Europe where a foreign languages is spoken far more than their own official language.

You don’t believe it? Well, look at the chart below, taken from the famous report, titled “D48T Languages that you speak well enough in order to be able to have a conversation – TOTAL THREE MOST WIDELY KNOW LANGUAGES (% per country)“. (Click on the image to zoom in)Best known languages in Europe according to the EU

There are really amazing facts in this chart. Let’s see some examples:

  • In Spain, only 16% of the people appear to speak Spanish well enough to have a conversation, vs 25% of people who can do so in English.
  • In the UK, just 10% of the people seem to understand English. French is spoken almost twice as much.
  • In Germany, apparently German is not the official language, as only 10% of the population speak it well enough. The dominant language in that country seems to be English.
  • In Ireland, where the official languages are Irish and English, they total of people who appear to speak those official languages fluently is a measly 28%, of which just 6% speak English.

I also have doubts about Belgium, which has two official languages, namely Flemish (a variant of Dutch) and French. I though the division was around 50/50, but apparently I was wrong. French seems to be a foreign language spoken only by 45% of the people, but Flemish does not even appear on the list of main languages in that country.

Just a mistake? Well, if we continue to page 22 of the report, we encounter this pearl: “For Spanish the biggest increases are in Italy (+7 points to 11%) and Spain (+6 points to 16%).” Excuse me? You are telling us that the (only) official language in Spain (Catalan, Basque & Galician are only official in some Spanish regions) had an increase in from 10% to 16%? It seems that the UK should pay attention and follow suit, so as to increase the knowledge of the official language, Spain is making a lot more progress in making their people understand the official language!

Another pearl can be found on pages 32/33. The text that precedes the chart below states: “However, in a few instances a greater proportion of respondents within a country say that they understand a language well enough to be able to read a newspaper or magazine article.” (Click image to zoom)

I must admit I was not aware that Europe was in such a sorry state: Only 7% of the citizens in Germany are able to understand a newspaper in German and barely 10% of UK citizens can understand a newspaper in English. Again, Spain must be congratulated: Fully 13% of their citizens are able to grasp the meaning of an article in Spanish. But France is really in the shitter: Only 4% of their citizenry is able to read newspapers or magazines in French. Oh, la la… The winner, however, is without any doubt Malta: With two official languages (Maltese and English), fully 74% speak one of the national languages!  (Or at least are able to understand newspapers;)

I leave it to you to find further gaffes, I have only scratched the surface. The problem is that these guys have mixed concepts of foreign language speakers and languages in the different countries. You look at the diagrams, as I have shown in this post, and it seems that people don’t speak their own mother language. Some of the figures could be explained if they referred to people whose mother language is not that of the country in question, but that is not what the accompanying text or the titles of the charts say. Overall, the text is such “bureaucrat-speak” that it is very difficult to decide what the figures refer to. For non-bureaucrats, it is unclear what the report is reporting about.

One final point: The whole study is filled with percentages (of what?). There is not one figure about the actual volume of speakers in one particular language. For example, I read that the mostly spoken mother language is German (16%). I assume this is on the global EU population. But when I read that 18% of the Hungarian population speaks German, am I supposed to find out who many people there in in Hungary, then multiply it by 18% (assuming this figure is correct)? Repeat that for each and every country? How can this report be used for marketing purposes? If I tried to target the EU, how would I know which languages are best for a certain region? Because a 13% in Latvia is very different than 13% in France, Germany or Italy. In the latter examples, it could be interesting to address that market, in the first one it would be a big no-no.

Summarizing: What a waste of taxpayer’s money!